porque a la lana le da la gan.
because wool is like that
Más pronto que tarde a la oveja su abrigo se le apelmaza sobre su cuerpo
mullido. La lana se afieltra de por sí, porque le da la GAN, si nos permitís
la broma. En las llanuras de Anatolia los mantos de fieltro se confeccionan
como hace 3.000 años. Y hasta el día de hoy la humanidad repartida por los
rincones más diversos del Globo se afana en el fieltro para producir desde
ropa, calzado y sombreros hasta fardos, tiendas y carpas donde habitan
poblaciones.
Nos estimula el inagotable potencial de esta red de fibras entrelazadas que
se pueden cortar, coser y moldear a gusto. Nos entusiasma al sugerirnos un
esperanto creativo para amalgamar las ancestrales técnicas textiles con todo
tipo de formas expresivas de la alfombra.
Sooner rather than later the sheep’s fleece becomes matted on its soft body.
Wool becomes felted naturally, because it can’t help it, it’s like that. On the
plains of Anatolia felt blankets have been made the same way for 3,000
years. And today, as always, people living in the far corners of the globe
have turned to felt for producing clothing, footwear and hats, packaging,
tents and marquees inhabited by entire villages.
We’re stimulated by the never-ending potential of this network of fibres that
can be cut, stitched and made into all kinds of shapes. We’re excited about
the suggestion of a creative language that combines ancestral techniques
with all kinds of expressive rug shapes.
FIELTRO
FELT
SMOOTH. GAN
NAGA. GAN
ZIG ZAG. JOSÉ A. GANDÍA-BLASCO
KNOTWORK. GAN